本文與《尚流Tatler》合作

「我的藝術啟蒙來自父親。雖然他是軍人出身,但在中國美術館展覽部工作了30年。他對我從小管教嚴厲,還逼我學習繪畫。幾年前,他經歷腦梗塞,這萌發了他的危機感,開始向我講述他的收藏。父親生前的願望是可以舉辦一場展覽,將他的收藏展示給世界。可惜的是,他在2020年過世前還無法完成這個心願。」

「不過,展覽只是一個短期的項目,但書本可以留給後代,所以我決定為他出一本書。花了整整三個月翻查資料和編輯,我一方面學習到了知識,也發現到收藏的樂趣。父親留給我的不是物質財富,不是收藏品,而是傳承家族藝術收藏的熱情。」

「我喜歡與世界分享我的藝術收藏。每次收藏新作,我都會在小紅書與朋友分享。我通過收藏認識了不少藝術界的好朋友。例如將黃宇興的《河流 漩渦》(2015)介紹給的(拍賣行專家)田恒,這對我早期的收藏系列非常重要。同樣重要的還有收藏家關東元。在決定開始收藏藝術品之前,我帶著一瓶酒去探訪他,他的藝術收藏理論對我影響頗深。我也經常與朋友聚在一起他談論最近藝術圈的趣聞趣事,很有意思。」

「從藝術家的創作理念到人生經歷,我對自己的收藏品如數家珍。我收藏比較多的中國藝術家包括謝南星等人。他們的年齡與我相仿,經歷過同樣的時代,見識的東西又一致。好的藝術家並不罕見,但我的著重的是作品能否立即與我產生情感共鳴,以及時代敘事如何折射在個體的作品中。」

「我收藏了肖江的七張作人物系列作品,我鍾情於人物,尤其是背影。因為背影更真實,不像面貌可以重塑,表情可以偽裝。我覺得肖江筆下的人物所帶來的聯想,使人與人之間萌生更強烈的互動。」

「收藏藝術家的作品,等於幫助他,他也在反哺市場,大家逐漸一起推動市場成熟,越來越走向系統性。我認為這樣自己才能參加到中國藝術史的建構之中,為中國當代藝術出力。」

「我跟任何一個收藏到一定作品的藏家一樣,都想過有一天能辦收藏展。目前,我的人生核心精力還是在主營業務上,要好好生活,對公司負責,承擔起社會責任。等我老了,就好好籌備一個展覽,也會為我的收藏出版一本畫冊。」

「對我而言,藝術收藏是我的家族傳承,也是自我精神補償和自我犒勞,跟工作形成一種平衡和對抗,點亮生活。我打算將大部分收藏都留給女兒。我經常帶女兒去藝廊和拍賣會,糾結的時候,我會問問她的意見,讓她在作品裏挑一個心愛的,希望她長大以後,在看到這些作品,會回想到她的童年,即使我已經不在世上,那份記憶仍會存在。」

Their entire conceptual approach stands out for its subtle reinterpretation of codification systems – games, alphabets, numbers, and even lunar cycles – offering a more subjective perception of time. In their exhibition, ‘Comme des gouttes de pluie sur la Lune’ (Like Raindrops on the Moon) at Martine Aboucaya in 2014, the works drew inspiration from scientific knowledge about the phases of the moon. Similarly, with La Grande Ourse (2021), an installation of fifteen polished stainless steel stars suspended in the courtyard of the Samuel Paty school in Valenton in Val-de-Marne, they meticulously followed the known coordinates of the stars, combining astronomy, toponymy, typography, and more, all according to precise protocols. In 2022, they took over the Fanal Tower in Marseille, invited by the Fonds Régional d’Art Contemporain Sud and Mucem – Musée des Civilisations de l'Europe et de la Méditerranée, transforming the word ‘Lumière’ into clouds and sunshine, creating an image of the sky in place of the tower which was under construction – a stunning visual experience.

For the prix Marcel Duchamp, they’ve designed ‘an installation in three parts that brings together the main axes of our artistic research – writing and the cosmos,’ says Lain, careful not to reveal too much. Detanico adds, ‘We bring together images that are very distant from one another.’ Although further details are under wraps, we know that this new project juxtaposes telescope images dating back billions of years with springtime views of blooming fields. It is a reminder that the infinitely small and the infinitely large are intrinsically intertwined, that our experience of the everyday is rooted in a cosmological perspective, and that the ephemeral can blossom within the immutable. Once again, the duo delivers to the public a refreshing ode to imagination and contemplation, inviting us to rethink our relationship to the world in light of the (dizzying) scale of what transcends us.

作者與圖片標題

本文來自巴塞爾藝術展香港展會與《尚流Tatler》的一年合作系列,原文系列標題為「藏家的凝視」。

頁頂圖片標題:程城,照片由邱小樂拍攝,圖片由《尚流Tatler》提供

2024年7月22日發佈。